skok na glavno vebino izjava o dostopnosti

Na robovih : o užitkih branja in pisanja

Žanresej
Narodnostitalijanska literatura
Kraj in leto izidaLjubljana, 2025
Založba
Prevod Lorena Dobrila
Ključne besede pisanje
Število strani

92

Čas branja

Dejanski čas branja je lahko krajši ali daljši, odvisno od individualne hitrosti branja in drugih bralnih navad ter glede na literarno zvrst, žanr in druge posebnosti knjig.

3-4 ur

Knjiga še ni na vašem bralnem seznamu.

Lahkotna
Zahtevna

»Ob pisanju čutim zadovoljstvo, ki me prevzame, ko mi uspe elegantno ostati znotraj robov, a tudi, da sem nekaj izgubila, zapravila.«

Naravnost fascinantno je, da lahko neki avtorici v današnjih časih uspeva ohranjati popolno anonimnost, in to kljub svetovni prepoznavnosti in velikemu uspehu, ki ga uživajo njena dela. Eleni Ferrante to uspeva. O avtorici monumentalnega neapeljskega cikla in drugih romanov (Dnevi zavrženosti, Zlagano življenje odraslih, Izgubljena hči, Nadležna ljubezen) še vedno ne vemo ničesar, ne poznamo niti njenega pravega imena. In vendar nas v svojem zadnjem delu, zbirki štirih esejev z naslovom Na robovih, spusti bliže kot kdaj koli prej. V teh svojih razmišljanjih, spisanih v značilnem ferrantejevskem slogu, nam ponuja vpogled v svoj bralski in pisateljski razvoj, v književna dela in avtorje, ki so pomembno vplivali nanjo kot pisateljico, v vse, kar je oblikovalo njen bralski in pisateljski jaz. Začne pri rani mladosti, ko sta jo zaznamovali grozeči rdeči črti na robovih papirja v zvezkih (»želja, da bi ju prestopila, in hkrati strah pred tem«), in nam predstavi avtorje/-ice, verze in odlomke, ki so nanjo pomembno vplivali. Med drugimi omenja Virginio Woolf, Gertrude Stein, Emily Dickinson, Ingeborg Bachmann in Danteja. Dotakne se svojih prvih pisateljskih poskusov, opisuje užitke in sočasne napore, ki spremljajo pisateljsko ustvarjanje: vsak pisatelj se vedno znova sooča s težavnostjo, če ne kar nezmožnostjo prevajanja resničnosti v besede. Da se podobe prelijejo v misli, te pa v jezik, je potrebno veliko napora in pisateljskih sposobnosti, včasih pa ta naloga kljub vsem prizadevanjem niti ne uspe. Sama pozna predvsem dva načina pisanja: pohlevnega in silovitega. Prvi je tisti, ki ostaja znotraj meja rdečih črt, drugi pa jih prestopa, sega čez robove. Ferrante nam ponudi tudi vpogled v snovanje neapeljskega cikla in ko opisuje junakinji Lenù in Lilo, vidimo, da se prva poslužuje predvsem prvega načina pisanja, druga pa s svojim pisanjem (in tudi obnašanjem nasploh) kar naprej prestopa meje in robove. Kot napiše Ferrante, Lilino pisanje Lenù tako presune, da se mu vse življenje poskuša približati.

Obvezno branje za vse literarne ustvarjalce, ki se trudijo resničnost in svet okoli sebe pretopiti v jezik (in se ob tem soočajo z včasih nečloveškimi napori in celo nezmožnostjo), pa tudi za vse ostale, zlasti tiste, ki so uživali v potapljanju v romaneskne svetove te skrivnostne italijanske pisateljice.

Pisanje se mora nujno izpostaviti drugemu pisanju in prav iz že napisanega naključno skoči stavek, iz katerega nastane knjižica, ki jo bomo cenili, ali velika knjiga, ki kaže smer in gradi edinstven svet besed, figur in konfliktov.

(str. 63-64)

Citati

(3)
Sara Zupan

V raziskavah zadnjih trideset let 20. stoletja – to sem spoznala sčasoma – so obsežno dokazali, da je bila vloga žensk v srednjem veku veliko bolj raznovrstna in zapletena, kot so priznavali moški v svojem donneare – dvorjenju. Bile so učene ženske, ženske, ki so kljub nevarnosti in tveganju brale in komentirale Sveto pismo. Če bi potrpežljivo popisali vsa zapletena vprašanja, ki jih je pesnik-filozof […] zaupal Beatrice, bi obnemeli. Jaz sem še zdaj brez besed.

Kritike

(0)
Knjiga še nima dodanih kritik.

Komentarji

(0)

Napiši komentar

Ogledi: 13
Komentarji: 0
Število ocen: 1
Želi prebrati: 0
Trenutno bere: 0
Je prebralo: 1