Kar mi leži na duši
Žanr | družbeni roman, družbenokritični roman |
Narodnost | čilska književnost |
Kraj in leto izida | Ljubljana, 2008 |
Založba | Modrijan |
Ključne besede | Ženske, Revolucije, Politična zgodovina, Latinskoameriška književnost, Revščina |
Prevod | Marko Trobevšek |
Od zgodbe o deželi do zgodbe o ženski ali Kar jima leži na duši.
Glavna junakinja se po smrti svojega otroka na prigovarjanje moža odpravi v Mehiko z namenom, da bo pripravila reportažo o mehiški zvezni državi Chiapas. Sprva brezvoljna in depresivna Camila težko zbere voljo za to pot, vendar upa, da ji bo umik iz Washingtona oddaljil bolečino, v kateri se je dušila. Spozna, da se je čas v Chiapasu ustavil. Tu vladajo velike socialne razlike, bogati sloj s pomočjo tujcev izkorišča večino chiapaških Indijancev, kateri živijo v hudi revščini. Srečanje z materino prijateljico, energično revolucionarko Reino Barcelona odločilno poseže v Camilino življenje. Prvoosebna pripoved glavne junakinje in njen osebni razvoj se prepletata z zgodbo o zapatistih, zgodbo o položaju Indijancev, predvsem pa z usodo žensk in njihovega boja za enakopravnost. Čilska književnica Marcela Serrano je za roman Kar mi leži na duši prejela drugo nagrado Planeta, ki je ena najprestižnejših nagrad na svetu. Slovenski prevod je dopolnjen s spremno besedo treh avtoric: Urše Geršak, Veronike Vizjak in Natali Žlajpah.
»Z ljubeznijo je bilo na bojišču tako kot v vsakdanjem življenju. Reina se je s tovarišem spustila v tako silno strast, da je po tistem, ko je pretrgal njuno razmerje in začel z drugo, čisto iz sebe iz besa in zamere, proti kraju, kjer je spal novi par, izstrelila granato. Razneslo jo je in bilo je nekaj ranjenih; škandal je bil neznanski in je segel do vrhovnega poveljstva; navzoči niso dogodka nikoli pozabili. Reino je ta epizoda zelo prestrašila; v duhu je morala spet zmagati misel, da gverilka nikoli ne dovoli, da bi moč strasti premagala stanovitnost bojevnice.« (str. 235)
Citati
(0)Kritike
(0)- Premio Planeta de Novela (2001)