skok na glavno vebino izjava o dostopnosti

Castorp

Žanrdružbeni roman, problemski roman, psihološki roman
Narodnostpoljska literatura
Kraj in leto izidaMaribor, 2007
Založba
Zbirka Babilon
Prevod Jasmina Šuler Galos
Spremna beseda Jasmina Šuler Galos
Ključne besede 20. stoletje, Duševno zdravje, Gdansk, Ljubezenska razmerja, Podnajemniki, Pristanišča, Študenti, Večkulturnost, Zaljubljenost
Število strani

192

Čas branja

Dejanski čas branja je lahko krajši ali daljši, odvisno od individualne hitrosti branja in drugih bralnih navad ter glede na literarno zvrst, žanr in druge posebnosti knjig.

6-7 ur

Knjiga še ni na vašem bralnem seznamu.

Vesela
Žalostna
Zabavna
Resna
Prijetna
Pretresljiva
Predvidljiva
Nepredvidljiva
Domišljijska
Prizemljena
Čudovita
Neokusna
Nenasilna
Nasilna
Optimistična
Črnogleda
Neerotična
Erotična
Običajna
Neobičajna
Lahkotna
Zahtevna
Poglej vse

Samotarski študent v vrtincih življenja

V romanu spremljamo mladega Hansa Castorpa, ki iz Hamburga z ladjo odpotuje v Gdansk na študij ladjedelništva na tamkajšnjo politehniko. Hans je v otroštvu izgubil oba starša, odraščal je v premožni stričevi družini. Mlad študent je pozoren opazovalec, v medosebnih odnosih pa kontrolirano zadržan in previden, raje ima samotarske sprehode kot nemirno družbo vrstnikov. Gdansk odkriva s pozitivno naravnano mladostno radovednostjo, splošna življenjska vprašanja pogosto poskuša razumeti s pomočjo tehničnih zakonitosti in racionalne sistematičnosti.

Avtor svojega protagonista že na ladji postavi v družbo potnikov različnih narodnosti, na ulicah Gdanska in v podnajemniškem stanovanju Hans stopa v stik z Nemci, Poljaki, Kašubi, Rusi … V govorici prebivalcev z zanimanjem prisluhne različnim odtenkom, vplivom in sledem nemščine in njenih narečij, poljščine, kašubščine, francoščine, ruščine … natančno opazuje fiziognomijo ljudi. Počasi svoj krog raziskovanja razširi z Gdanska na izletniško priljubljen nekoliko odmaknjen kraj Sopot. In tu na hotelski terasi pri sosednji mizi prvič zagleda Njo – mlado žensko slovanskih potez in francoske govorice, v družbi mladega moškega. Castorpov svet se postopoma razdeli med prej in potem, njegove poti nenadoma večkrat nepričakovano prekriža zanimiva neznanka. Njena podoba se vse pogosteje vriva v Hansove misli, sanje, budna sanjarjenja. Sistemi vsakdana, s katerimi je študent vzdrževal svoj dušni mir in funkcionalnost, začnejo nevarno razpadati. Bo mladega študenta iz krize izvlekel zdravnik, pristaš sveže popularne Freudove psihoanalize in poznavalec psihiatričnih metod francoskega doktorja Charcota? Bo njegova zaljubljenost navdihujoča ali pogubna? Mu bo uspelo zaključiti študij? Bo ostal v Gdansku ali se bo vrnil v Hamburg?

Privlačnost romana ustvarja tekoč preplet zanimivega protagonista, postavljenega v večkulturen z zgodovino bogat kraj, v večinoma 1. desetletju 20. stoletja. Hans je bruc, ki se zaljubi v starejšo vezano žensko, kljub mladosti že osirotel, prišlek od zunaj in literarno medbesedilno povezan s Hansom Castorpom iz Čarobne gore Thomasa Manna (delo je neke vrste predzgodba Čarobne gore). Smo v Gdansku, ko je ta še bil Danzig Kraljevine Prusije znotraj Nemškega cesarstva, v večkulturnem mestu, kjer pod samo na videz mirnim površjem tli mednacionalna nestrpnost. Čas zaznamuje razmah znanosti, v romanu predvsem psihoanalize in tehnike. Tudi tokrat je Pawel Huelle ustvaril besedni spomenik rodnemu Gdansku, v delu ne manjka omemb posameznih ulic, lokacij in posebnosti mesta, tudi omemba someščana Arthurja Schopenhauerja in njegove rojstne hiše. Pripoved popestrijo odlomki nadčutnega (sanje, bolezensko stanje, videnja, omama …) in avtorjevo večkratno neposredno nagovarjanje bralca. Vsekakor roman, ki je zaradi spajanja realnega zgodovinskega ozadja, elementov razvojnega romana, pečata ljubezenske zgodbe, opisov ležernega počitnikovanja in gurmanskih užitkov, prisotnosti detektiva in umorov, skrivnostnih identitet literarnih oseb, nostalgičnih Hansovih spominov na otroštvo, s humorjem začinjenih dialogov, neprespane noči z Effi Briest in drugih zanimivih detajlov lahko zelo vabljiv in zanimiv za marsikaterega bralca in bralko.

Spremno besedo k romanu je napisala Jasmina Šuler Galos.

V slovenščino so trenutno poleg predstavljenega romana prevedena avtorjeva dela David Weiser, Mercedes-Benz: iz pisem Hrabalu, Zadnja večerja in Srebrni dež.

Glej tudi:

“Seveda zelo dobro razumete,” doktor je vstal, stopil proti balkonu in se zazrl na cesto, “da je treba pri vsakem stanju, ki odstopa od želene norme, odstraniti vzroke. Vi pa bi radi odstranili posledice. Kratkoročno je to mogoče. Seveda. Končno vaš položaj ni ne vem kako težaven. Niste bolni. To je samo začasna nadloga. Kriza. Če prav presojam vaše navade, dieta, alkohol, tobak, kava – vse to ostaja v razumnih mejah. Z eno besedo: vzroki so čisto drugje. Toda vi jih nočete odpraviti. Še pomisliti nočete nanje, kaj šele da bi se pogovarjali o njih z neznancem, ki si ne zasluži vašega zaupanja.”

“Ne razumem, na kaj merite, gospod doktor.”

“Zelo dobro razumete. Prejle ste sami uporabili besedi nekoč in zdaj. Vmes, med njima, se je moralo nekaj zgoditi. V resnici ali v domišljiji.”

(str. 106)

Citati

(0)
Trenutno še ni dodanih citatov iz knjige Castorp.

Kritike

(0)
Knjiga še nima dodanih kritik.

Komentarji

(0)

Napiši komentar

Ogledi: 76
Komentarji: 0
Število ocen: 1
Želi prebrati: 2
Trenutno bere: 0
Je prebralo: 0

Morda vam bo všeč tudi