Fables Amazigh

Žanrbasen
Narodnostafriška književnost
Kraj in leto izidaTrst, 2015
Založba
Ključne besede Živali, Ljudsko izročilo, Puščave, Afriška ljudska kultura, Ljudstva sveta, Večjezičnost, Basen
Število strani

160

Čas branja

To je le ocena. Dejanski čas branja je lahko krajši ali daljši, odvisno od individualne hitrosti branja in navad.

Pomembno je vedeti, da je branje osebna izkušnja in da je prav, da si vzamete toliko časa, kot je potrebno, da knjigo popolnoma vsrkate in jo cenite. Veselo branje.

5-6 ur

Knjiga še ni na vašem bralnem seznamu.

Vesela
Žalostna
Zabavna
Resna
Prijetna
Stresna
Predvidljiva
Nepredvidljiva
Domišljijska
Prizemljena
Čudovita
Neokusna
Nenasilna
Nasilna
Optimistična
Črnogleda
Neerotična
Erotična
Običajna
Neobičajna
Lahkotna
Zahtevna
Poglej vse

Berberske basni prvič v slovenskem jeziku!

“Ko v Afriki umre stara oseba, je to enako, kot bi zgorela knjižnica”, pravi afriški pregovor. Berbersko ustno izročilo na področju kraja Taouz je zelo staro. V stari berberski družbi so bili starejši moški in ženske tisti, ki so to ustno literarno dediščino ohranjali in posredovali naprej, čeprav je bil vsakdo bolj ali manj pesnik in pripovedovalec. Ustno izročilo govori o vsakdanjih življenjskih vprašanjih, povezuje ljudi v skupnost in omogoča preživetje skupine. V berberski tradiciji so tri vrste ustne pripovedi: basen, pravljica in uganka. Navadno so jih pripovedovale ženske, ko se je zvečer zbrala vsa družina. Namen je bil zaposliti člane družine, jih zabavati ali prestrašiti. To je bil tudi odličen način, da so otroci in odrasli lažje počakali, da bo večerja pripravljena. Utrujeni od dela bi zvečer zlahka zaspali ob ognju, poslušanje zgodb in reševanje ugank pa jih je ohranjalo budne.
Sedem berberskih basni (po eno za vsak dan v tednu) iz vasice Hassi Labied v puščavskem predelu Erg Chebbi (Sahara, jugovzhodni Maroko) sta zbrala domačin Salem Ait Ha, ki jih je prevedel iz jezika amazigh, in Pirančanka Polona Oblak. Polona Oblak je diplomirala in magistrirala v Franciji in v Hassi Labiedu že nekaj let poučuje francoščino otroke in ženske. Basni so prevedene v slovenski, francoski, angleški, španski in italijanski jezik. Spremno besedo sta zbiratelja in prevajalca namenila ustni tradiciji, ki bogati življenje domačih prebivalcev. Ilustracije so delo Ane Goršek. Cilj knjige je ohranjati in spodbujati berbersko kulturo ter predstaviti basni otrokom in odraslim v različnih državah. Z nakupom knjige boste pripomogli k ohranitvi tradicionalne berberske pripovedne dediščine, podprli trajnostni razvoj v območju puščave Erg Chebbi in pomagali pri šolanju otrok iz Hassi Labieda, zato pišite na: polona.bnd@gmail.com ali lkissat.lohouch@gmail.com

Samica črnega kupčarja je naredila gnezdo na lepem drevesu in tam izlegla jajca. Poskrbela je za njih, kot se spodobi, in po nekaj tednih so se izlegli čudoviti mladički.
Nekega dne je videla, kako se volk Ali približuje njenemu drevesu in ko je bil spodaj, je ovil svoj rep okoli debla.
“Daj mi enega od svojih mladičkov ali pa splezam gor!” je dejal volk.

Citati

(0)
Trenutno še ni dodanih citatov iz knjige Fables Amazigh.

Kritike

(0)
Knjiga še nima dodanih kritik.

Komentarji

(0)

Napiši komentar

Ogledi: 45
Komentarji: 0
Število ocen: 0
Želi prebrati: 0
Trenutno bere: 0
Je prebralo: 2