Daniel Stein, prevajalec

Žanrdružbeni roman
Narodnostruska književnost
Kraj in leto izidaMaribor, 2009
Založba
Ključne besede Dobro, Rusija, Katoličani, Judovstvo, Judovska religija, Altruizem, Nestrpnost, Poljska, Pravoslavje, Izrael
Število strani

504

Čas branja

To je le ocena. Dejanski čas branja je lahko krajši ali daljši, odvisno od individualne hitrosti branja in navad.

Pomembno je vedeti, da je branje osebna izkušnja in da je prav, da si vzamete toliko časa, kot je potrebno, da knjigo popolnoma vsrkate in jo cenite. Veselo branje.

16-17 ur

Knjiga še ni na vašem bralnem seznamu.

Vesela
Žalostna
Zabavna
Resna
Prijetna
Stresna
Predvidljiva
Nepredvidljiva
Domišljijska
Prizemljena
Čudovita
Neokusna
Nenasilna
Nasilna
Optimistična
Črnogleda
Neerotična
Erotična
Običajna
Neobičajna
Lahkotna
Zahtevna
Poglej vse

Ste kdaj pomislili na to, da so Judje lahko tudi kristjani? Daniel Stein je Jud in menih reda bosonogih karmeličanov. Pred vami je osupljiv mozaik vsakdanjega življenja Judov in z njimi povezanih ljudi v Rusiji in Izraelu v obdobju od druge svetovne vojne do približno 1990ih let.

Ljudmila Ulickaja (ali Ulicka) je doma in v tujini prepoznana in nagrajena ruska pisateljica. Prav roman “Daniel Stein, prevajalec” pa je bila prva njena uspešnica tako v Rusiji kot po svetu. Roman je sestavljen in pisem, ki si jih literarni liki izmenjujejo, iz njihovih dnevniških vpisov, iz kratkih objav npr. na oglasnih deskah, iz zapisnikov zaslišanj in iz podobnih drobnih slik preteklosti in sedanjosti, čustev in dogodkov. Vsak kratki zapis prinaša svoj pogled in nas po svoje preseneti. Literarnih oseb je več, nekatere se pojavljajo pogosteje, druge redkeje. Nekaj pisem pisateljice svoji prijateljici nam pomaga vzpostaviti vez med kamenčki tega mozaika. Posredno ali neposredno je rdeča nit vseh zgodb Daniel Stein. To je izjemna oseba, globoko zaznamovana s preganjanjem med drugo svetovno vojno. Kot duhovnik se v celoti posveča ljudem in jim skuša po najboljših močeh pomagati. Osupljivo pa je opazovati, kako različno je njegova dobronamernost sprejeta v versko in narodnostno pisanem Izraelu po drugi svetovni vojni.
Roman z izvirnim naslovom “Danièlj Štajn, perevodčik” je prevedla Lijana Dejak. Polona Frelih pa je zapisala pogovor z Ljudmilo Jevgenijevno Ulicko (str. 491-502).

“Prav Judov je v skupnosti še najmanj. V vseh letih, kar živim tukaj, sem krstil tri. Lepo sem jih krstil – v Jordanu. To so bili možje katoločank. Upal sem, da bodo ostali v Izraelu. Pa so vsi odšli. In ne le oni. Poznam tudi druge judovske kristjane, ki zapuščajo Izrael. Nekaj družin arabskih kristjanov se je odselilo v Francijo in Ameriko. Ne vem, kako jih bodo sprejeli tam, vendar razumem, zakaj odhajajo.”(str. 159, odlomek pisma iz leta 1967, ki ga je Daniel Stein pisal Władysławu Klechu, bratu po meniškem redu)

Citati

(0)
Trenutno še ni dodanih citatov iz knjige Daniel Stein, prevajalec.

Kritike

(0)
Knjiga še nima dodanih kritik.

Komentarji

(0)

Napiši komentar

Ogledi: 13
Komentarji: 0
Število ocen: 0
Želi prebrati: 0
Trenutno bere: 0
Je prebralo: 0

Dela avtorja