Dobre knjige
5131 knjig

Vpišite vsaj dve začetni črki naslova, žanra, predmetnih oznak, imena ali narodnosti avtorja.

Trgovec s tobakom
Karakteristike knjige
veselažalostna
zabavnaresna
prijetnastresna
predvidljivanepredvidljiva
domišljijskaprizemljena
čudovitaneokusna
nenasilnanasilna
optimističnačrnogleda
neerotičnaerotična
običajnaneobičajna
lahkotnazahtevna
kratkadolga
odpri
Oceni knjigo:
5,0
Št. ocen:2









John Barth

Trgovec s tobakom

Ljubljana, Cankarjeva založba, 2011

Št. strani: 884


Prevod: Izar T Lunaček
Prevod: Julija Potrč


Zbirka: Moderni klasiki
Žanr: družbeni roman, pustolovski roman, satirični roman

Narodnost: književnost ZDA

Pohod deviškega umetnika

Zakaj bi kdo bral zajetne knjige? Verjetno ne samo zaradi tega, ker bi slučajno imel preveč časa, nezavedno hlepel po večjih bicepsih, ali pa bi se rad v pivski druščini pohvalil, česa vsega je zmožen. Verjetno. Ali pa vsaj upam, da je temu tako. Namreč, če se nekdo odloči, da se bo spopadel s »špehom«, ga mora gnati še vse kaj drugega, kot pa zgoraj našteti primeri, če želi iz bitke iziti kot zmagovalec ne pa kot kakšen padli vojak. Mora ga gnati ljubezen do branja in literature. Prav tako ga mora gnati radovednost in želja po odkrivanju nečesa novega, včasih pa tudi po utrjevanju že znanega. Če ste takšni, bo velika večina nad vašim početjem sicer zmajevala z glavami in si mislila, da ste vsaj nekoliko trapasti, a vendar, če ste iz pravega testa, vam tega ne bi smelo biti mar. Med »špeh« vsekakor sodi tudi Trgovec s tobakom, Johna Bartha. Morda je edina napaka knjige, da je pri nas izšla v enem zvezku (kako je z drugimi izdajami, ne vem), saj je zaradi tega nekoliko težja za branje a samo v fizičnem smislu trditve, jezik, navkljub nekoliko arhaičnemu izrazoslovju, Barthu odlično teče oz. se zapisuje in na tem mestu gre pohvala tudi obema prevajalcema. Avtor je za osnovo svojega najkompleksnejšega dela vzel sicer resnično osebo, angleško ameriškega pesnika Ebenezerja Cooka in celo roman poimenoval po njegovi pesnitvi, pa vendar bi v konkretnem primeru težko trdili, da gre za biografski roman. Barth je Cookovo pesnitev in njegovo osebo uporabil le za nekakšno hrbtenico, na katero je pripel obratov polno zgodbo o prvih angleških naseljencih v ameriškem Marylandu, njihovi vzvišenosti nad lokalnim prebivalstvom, surovem lastninjenju indijanske zemlje in posesti ter vseh drugih brutalnostih, ki so tako lastne zahodnemu kolonializmu in to na kar se da sarkastičen način. V bistvu je Barth je naredil točno to, kar so Cookovi sodobniki očitali avtorju pesnitve, a s to razliko, da je Barth vso zadevo izpeljal namerno, česar pa za Cooka ne moremo trditi. Trgovec s tobakom je v vsakem primeru odlično in zabavno branje in nikomur, ki ga bo vzel v roke, ne bi smelo biti žal ne časa ne truda, ki ga takšen »špeh« od bralca zahteva.



Odlomek iz knjige

Mary Mungummory je zmajala z glavo: »Kako dobro razumem vzgibe njenega srca, njegovega pa tudi! Zopet se sprašujem isto reč, ki se jo sprašujem vsak večer ob opazovanju cirkusa v svojem vozu: je človek po duši divjak in le odet v tanek sloj omike? Ali pa je divjaštvo le bežen madež na plemenitosti naravnega človeka, ki vsake toliko izbruhne na dan kakor mozolj na riti kakega angela?«

(str. 701)

Cobiss povezava

Glej tudi

link Pogledi
link Radio Študent


Ključne besede: AMERIŠKA PROZA, SATIRA, KOLONIALIZEM


Prispeval/-a: Samo Roš, Osrednja knjižnica Celje
Objavljeno: 11.4.2016 18:08:09
Zadnja sprememba: 11.4.2016 18:35:02
Število ogledov: 4219