skok na glavno vebino izjava o dostopnosti

Kairos

Žanrdružbeni roman, ljubezenski roman, zgodovinski roman
Narodnostnemška literatura
Kraj in leto izidaMaribor, 2025
Založba
Zbirka Babilon
Prevod Tina Štrancar
Spremna beseda Kristina Jurkovič
Ključne besede Berlin, Berlinski zid, Ljubezen, Ljubezenska razmerja, Manipulacija, Prevare
Število strani

368

Čas branja

Dejanski čas branja je lahko krajši ali daljši, odvisno od individualne hitrosti branja in drugih bralnih navad ter glede na literarno zvrst, žanr in druge posebnosti knjig.

12-13 ur

Knjiga še ni na vašem bralnem seznamu.

Vesela
Žalostna
Zabavna
Resna
Prijetna
Pretresljiva
Predvidljiva
Nepredvidljiva
Domišljijska
Prizemljena
Čudovita
Neokusna
Nenasilna
Nasilna
Optimistična
Črnogleda
Neerotična
Erotična
Običajna
Neobičajna
Lahkotna
Zahtevna
Poglej vse

Usoda ljubimcev, usoda Berlina

Kairos je bog srečnega trenutka. Ujameš ga lahko le za čopek spredaj na čelu. Zdi se, da je enega takšnih trenutkov 11. julija 1986 v Berlinu doživela devetnajstletna Katharina, ko je srečala štiriintrideset let starejšega Hansa. Njuni letnici rojstva skupaj tvorita stotico, popolnost. Katharina, vajenka za stavljenje pri Državni založbi, in Hans, poročeni pisatelj in oče sinu Ludwigu, se zaljubita in postaneta ljubimca. Skupaj ustvarjata svoje prve skupne besede, glasbo in majhne obrede. Njuno razmerje določajo ostanki druge svetovne vojne in vihravi obeti družbenih sprememb. Tako kot tedanji delitvi nemškega ozemlja preti konec, tudi njuna ljubezen prehaja v nekaj veliko bolj temačnega in kompleksnega. Kasete z očitki o varanju postanejo Hansovo orodje za mučenje Katharine. Čas in trdnost njune navezanosti bosta pokazala, ali ju čaka svetla skupna prihodnost.

Kairos večplastnost doseže z mnogimi referencami na področju umetnosti ter omembami nekaterih najbolj znanih osebnosti takratnega časa. Skupaj s psihološko dodelanima protagonistoma, ujetima v mreže manipulacije in strasti, tvori sodobno klasiko, ki prinaša mnogo več kot let uvid v življenje v 80. letih 20. stoletja v Vzhodnem in Zahodnem delu Berlina. Močnim ljubezenskim čustvom in navezanosti nasproti postavlja prav tako zaznamujoče občutke negotovosti, razočaranja in smrti. O dvojici Kaíros-Kronos, Eros-Tanatos v romanu spregovori tudi avtorica spremne besede Kristina Jurkovič.

Nemška pisateljica in operna režiserka Jenny Erpenbeck je skupaj s prevajalcem Michaelom Hofmannom za angleški prevod romana Kairos prejela nagrado International Booker Prize. V slovenščino imamo prevedena tudi romana Srečišče ter Ob koncu dni.

Pred mnogimi leti so bili papirji iz njenega kovčka v dialogu s papirji iz njegovega kovčka. Zdaj pa so v dialogu s časom. V takem kovčku, v taki kartonski škatli, ležijo konec, začetek in sredina brezbrižno skupaj v prahu desetletij, leži to, kar je bilo napisano kot prevara, in to, kar je bilo mišljeno kot resnica, zamolčano in opisano, vse to leži, hočeš, nočeš, tesno prepognjeno drugo v drugo, ležijo oporekanja, obnemel bes prav tako kot obnemela ljubezen v isti ovojnici, v isti mapi, pozabljeno leži porumenelo in prepognjeno prav tako kot to, česar se še vedno, slabo ali pa tudi dobro, spominjaš.

(str. 7)

Citati

(0)
Trenutno še ni dodanih citatov iz knjige Kairos.

Kritike

(0)
Knjiga še nima dodanih kritik.

Komentarji

(0)

Napiši komentar

Ogledi: 265
Komentarji: 0
Število ocen: 1
Želi prebrati: 2
Trenutno bere: 0
Je prebralo: 1

Dela avtorja

Dobrodošli

Namestite aplikacijo
×