skok na glavno vebino izjava o dostopnosti

Gospa Hayat

Žanrdružbeni roman, filozofski roman, ljubezenski roman, personalni roman, psihološki roman
Narodnostturška literatura
Kraj in leto izidaLjubljana, 2025
Založba
Zbirka Ginko
Prevod Nadja Dobnik
Spremna beseda Nadja Dobnik
Ključne besede Družbena neenakost, Hrepenenje, Književnost in umetnost, Ljubezen, Ljubezenska razmerja, Ljubezenski trikotnik, Revščina, Študenti, Svoboda, Totalitarizem, Turčija
Število strani

251

Čas branja

Dejanski čas branja je lahko krajši ali daljši, odvisno od individualne hitrosti branja in drugih bralnih navad ter glede na literarno zvrst, žanr in druge posebnosti knjig.

8-9 ur

Knjiga še ni na vašem bralnem seznamu.

Vesela
Žalostna
Zabavna
Resna
Prijetna
Pretresljiva
Predvidljiva
Nepredvidljiva
Domišljijska
Prizemljena
Čudovita
Neokusna
Nenasilna
Nasilna
Optimistična
Črnogleda
Neerotična
Erotična
Običajna
Neobičajna
Lahkotna
Zahtevna
Poglej vse

Edino, kar je hotela, je bil en sam trenutek.

Ali bi lahko, če bi vas ljubljena oseba to prosila, izbrali en trenutek, en sam trenutek med mnogoterimi drugimi, vsečutno lepimi, doživetimi z njo, da bi si ta prav zato, ker bi bil premišljeno odbran, z večjo gotovostjo utrl pot do neminljivega vtisa v spominu vaše duše, kar bi jo, to ljubljeno osebo, za vselej ohranilo živo? Ali bi ga lahko izbrali?

Fazila, mladega študenta književnosti, usoda na pragu vstopa v samostojnejše življenje opehari za prihodnost, kakršno si je predstavljal, varno in snobovsko ležerno, ko ob smrti očeta z materjo tako rekoč čez noč strmoglavita v revščino, kar ga prisili študentsko življenje odspati v penzionu, polnem oseb, ki so tam prav tako usodno pristale, ter čudaških obstrancev, živečih na robu družbe. Da bi zaslužil vsaj nekaj malega za hrano, sprejme delo statista na snemanjih tretjerazrednih glasbeno-plesnih šovov, na tem kraju, skritem štiri nadstropja pod površjem zemlje, pa se sprva zbliža z gospo Hayat in kasneje še s Silo. V času intimnega prijateljstva z obema, s tem da mu uspeva kar dolgo prikrivati eno razmerje pred drugim, pomembnost vlog, ki jih odigrata v njegovem zorenju, pripada obema ženskama, a se v razpoki srca, iz katere vznika globoko čustvo ljubezni, naseli tista, ki ga je od sebe še najbolj razmejevala, četudi je prav ona tudi tista, ki mu je v vseh pogledih največ dajala, le da se tega Fazil v polnosti zave šele, ko jo izgubi. Ali lahko ljubezen, tista usodna, ki najgloblje zareže, preživi? In če, v kakšni obliki?

Ja, gre za ljubezenski roman, nadvse lep ljubezenski roman, in kot takšen je nujno tudi klišejski, a kot razmišlja avtor: kaj pa je življenje drugega kot skupek klišejev in niz naključij? In čeprav se zgodba dopušča brati tudi zgolj površinsko, je, kdor jo preleti res le tako, prikrajšan za številne nežne nianse, ganljivo in nevsiljivo vpletene v besedilo, ki roman, četudi grajen, kot rečeno, na klišejih, oblikujejo v pripovedni biser.

Avtor teme ljubezni, hrepenenja in iskanja življenjskega smisla vešče prepleta z osebnimi stiskami posameznikov, živečih v represivnem političnem režimu, v katerem nihče ni več varen in se lahko življenjski pogoji vsakogar čez noč preobrnejo v svoje nasprotje, obenem pa vse skupaj presvetli z neuničljivim, zavetje in upanje ponujajočim svetom umetnosti, književnosti, filozofije in učenosti. Če se pobliže seznanimo z njegovo usodo, v tem smislu v besedilu prepoznamo tudi velik del njegove osebnostne naravnanosti.

Poleg še dveh drugih romanov je Ahmet Altan, turški novinar in literat, pričujoči roman, edino v slovenščino prevedeno njegovo delo, napisal v času, ko je bil pod Erdoganovim režimom in njegovim obračunom z intelektualci in vplivnimi javnimi osebnostmi po spodletelem državnem udaru obsojen na dosmrtno ječo. Po petletnem bivanju v zaporu je bil ob pritisku mednarodne javnosti in posredovanju Mednarodnega sodišča za človekove pravice izpuščen, izkušnja pa ga v njegovi samozavesti in pogumu ni omajala, nasprotno, hvaležen ji je, saj brez tega prisilnega ovinka v svojem življenju, tako pojasnjuje, ti romani ne bi nastali. Tisto, kar človeka resnično ohromi, poudarja, je strah: »Če se bojiš, samega sebe zapreš v ječo, iz katere te ne more nihče osvoboditi.«

Opozoriti je vredno tudi na avtorjevo poimenovanje literarnih junakov. Prevajalka romana, Nadja Dobnik, ki smo ji nadvse hvaležni, da lahko Ahmeta Altana beremo v slovenščini, v spremni besedi pojasni, da hayat, arabska beseda, pomeni življenje, Nurhayat, kot se glasi polno ime gospe Hayat, pa v svojem polnem pomenu zrcali tudi svetlobo, upanje in vitalnost – to, kar gospa Hayat pooseblja v najpolnejšem sijaju. Zgovorni so tudi pomeni imena Fazil, ki v sebi združujejo vrline plemenitosti, dostojanstva, modrosti, učenosti in pravičnosti. Da se vrline iz popkov in klic v življenju posameznika v polnosti oblikujejo, pa so potrebne osebne preizkušnje in čas, ki le-te vzpostavlja in nosi. Kar pa se tiče svetlobe, tudi ta včasih naleti na oviro, se lomi in lahko se prelomi. Kar pa ni konec poti. Avtor to ve. In čaka; sprejema, kar mu življenje namenja. Tako, da živi, kar in kakor je izbral, z vsem, kar mu to prinaša. Kot Fazil.

Včasih smisel svobode dojameš šele, ko se dotakneš dna. In takrat šele, ko prispeš na cilj, se razjasni tudi pot.

Moje življenje je postalo nenavadno, čudaško lovljenje ravnotežja. Stanoval sem sam v najeti sobi, v svojem življenju sem imel dve ženski, dva odnosa, ki ju nisem znal niti poimenovati niti opredeliti. Nisem vedel, kaj jaz predstavljam njima niti kaj onidve meni. O svojih čustvih nismo govorili, nismo si dajali obljub in jih tudi nismo pričakovali. Vsak trenutek bi me lahko zpustili in za vedno odšli iz mojega življenja.

Z gospo Hayat sva se zvečer srečevala v televizijskem studiu, šla nato k njej in se naslednje jutro poslovila. Nikoli nisva govorila o tem, ali se bova na naslednjem snemanju spet videla. Včasih ni prišča, vendar nikoli ni povedala, zakaj je ni bilo. In jaz je nikoli nisem spraševal. Zdelo se je, da stvari zavestno pušča nedorečene in se upira skušnjavi, da bi dala življenju trdne okvire. Najin odnos ni imel jasnih mej, ničesar oprijemljivega, ničesar nedorečenega. V vsakem trenutku se je lahko vse spremenilo ali preprosto izginilo. Ta stalna negotovost me je sicer obremenjevala, vendar je bilo v njej tudi nekaj nenavadno vznemirljivega. Njo in vse, kar naju je povezovalo, sem si želel imeti kar se da trdno v rokah, vendar mi to ni uspevalo.

S Silo sva se videvala, kolikor so nama dopuščali urniki in delo. Sprehajala sva se po mestu, včasih sva šla v kino, hodila sva v poceni bistroje in se ure in ure pogovarjala o književnosti. Všeč so nama bile iste knjige, iste osebe, isti pisatelji.

Do obeh, Sile in gospe Hayat, sem čutil globoko navezanost, in čeprav med nami ni bilo nobenih obljub, sem imel do obeh globok občutek krivde. Samemu sebi nisem bil sposoben priznati, kaj se v resnici dogaja, čutil sem se krivega, da jima prikrivam celotno situacijo. Dejstvo, da mi tudi onidve ne povesta vsega, me še zdaleč ni pomirilo, prav nasprotno, podžgalo je mojo sumničavost in ljubosumje ter ukam moje krivde dodalo še bolečo radovednost.

Obe sem imel nenehno v mislih,  ločenih svetovih sicer, kot dve miselni vzporednici, ki se nikoli ne prekrižata. Vendar pa sta imeli obe svoje sence in te so se prepletale, me begale in mi kalile pogled, se podaljševale in zgoščevale v mračni neodločnosti, ki se mi je razraščala v glavi. Vedel sem namreč, da v geometriji človeških čustev dve črti ne ostaneta v nedogled vzporedni, prej ali slej se prekrižata. Ta mračna slutnja je bila ena tistih, ki jih z lahkoto nezmotljivo občuti celo tako zmeden in neodločen človek, kot sem bil jaz.

(str. 111-112)

Citati

(5)
Renata

Ljubezen je kliše, ločitev je kliše, pomanjkanje je kliše, izdaja je kliše, zanikanje čustev je kliše, šibkost je kliše, strah je kliše, revščina je kliše, minevanje časa je kliše, nepravičnost je kliše … V teh klišejih se skriva resnica, tiste vrste, ki lahko človeka uniči. Ljudje živijo, trpijo in umrejo s klišeji. / Kdaj se rodiš, kdaj boš umrl, v koga se boš zaljubil, od koga se boš ločil, koga boš pogrešal, kdaj boš prestrašen, ali boš bogat ali reven, to so naključja. In kadar nekdo od naših bližnjih zboli ali umre, ko nas nekdo zapusti, ko se zgrne nad nas strašno 'naključje', klišeji izgubijo ves pomen. Ker je naša usoda prepredena z naključji, ne moremo videti, da je vse, kar se nam dogaja, samo dolga vrsta klišejev. Ker pa upor proti klišejem nima smisla, smo ogorčeni nad naključji, sprašujemo se 'zakaj jaz', 'zakaj prav ona', 'zakaj prav zdaj'. / Nobenega smisla nima, da se poskušamo iztrgati iz preprostih resnic – ki niso drugega kot klišeji in naključja. Namesto tega bi se korali vanje potopiti, si utreti pot navzdol, globlje in globlje. V tistih globinah se književnost in življenje združita in postaneta eno.

Renata

Preteklost nekoga je nevarna stvar. Ne moreš je spremeniti, če pa poskušaš, postaneš smrtni sovražnik, saj bi rad to preteklost izničil, ubil. Ampak da bi lahko ubil preteklost nekoga, moraš ubiti njega samega. In nazadnje ga boš ubil samo zato, da boš izničil njegovo preteklost.

Renata

Po zaslugi knjig sem se naučil spoznavati ljudi, vključno s samim sabo. Zdaj sem vedel, da človeška duša ni gladka in zaokrožena celota, pač pa skupek razdrobljenih delcev, ki so nekako spojeni med sabo. In ti spoji nikoli in pri nikomer niso povsem gladki …

Renata

V življenju se ne smeš ničesar bati. Življenje ima en sam smisel: da ga živiš. Neumnost je varčevati z življenjem, odlagati užitke na naslednji dan, kot to počnejo skopuhi. Ker življenja ni mogoče prihraniti. … Tudi če ga ne porabiš, se izteče in izčrpa do konca.

Kritike

(0)
Knjiga še nima dodanih kritik.

Komentarji

(0)

Napiši komentar

Ogledi: 36
Komentarji: 0
Število ocen: 0
Želi prebrati: 2
Trenutno bere: 0
Je prebralo: 0

Dobrodošli

Namestite aplikacijo
×