Jan Wagner
Avtoportret z rojem čebel
Ljubljana, Beletrina, 2021
Št. strani: 233
Prevod: Milan Dekleva
Prevod: Urška P. Černe
Prevod: Lučka Jenčič
Prevod: Amalija Maček
Prevod: Maruša Mugerli Lavrenčič
Prevod: Tanja Petrič
Prevod: Gregor Podlogar
Prevod: Sara Virk
Žanr:
pesem,
esej
Narodnost: nemška književnost
Male stvari, velika vprašanja
Jan Wagner je nemški pesnik, esejist in prevajalec. Prejel je številne nagrade, med drugim nagrado leipziškega knjižnega sejma, prestižno nagrado Georga Büchnerja, pred kratkim so mu pri nas podelili tudi nagrado pont, za njegove pesniške zbirke pa je značilno, da jih najdemo na lestvicah najbolj branih in prodajanih knjig. Knjiga Avtoportret z rojem čebel vsebuje pesmi iz avtorjevih različnih zbirk, izbor je opravil pesnik sam, poleg poezije, ki je objavljena v izvirniku in slovenskem prevodu, pa lahko v knjigi preberemo tudi štiri avtorjeva prozna besedila, ki jim morda še najbolj pritiče oznaka esej in se prav tako vrtijo okoli poezije. Avtor se v poeziji rad poigrava tako z jezikom kot s tradicionalnimi pesniškimi oblikami, vendar obenem nenehno krši pravila. Marsikatera pesem spominja na tihožitje, pesnik pogosto izhaja iz povsem konkretnih in obenem običajnih stvari in na videz nepomembnih motivov, se potopi v njihovo notranje življenje in na ta način odpira velika vprašanja. Protagonisti njegovih pesmi so tako na primer žebelj, čajna vrečka, košček mila, vžigalica, pogosto pa so vzeti tudi iz rastlinskega in živalskega sveta (slak, koale, konj, murva, šampinjoni, kutine, redkev meduza ...). Pesmi so polne preobratov, lahkotnost je le navidezna, ironija prehaja v filozofijo, pomen se pogosto razkrije šele čisto na koncu. Zdi se, kot da se pesnik ves čas čudi svetu, k čudenju in temu, da na stvari pogleda z drugega zornega kota in jih ugleda v drugačni luči, pa napeljuje tudi bralca. Eseji nam odškrnejo vrata v Wagnerjevo pesniško delavnico, avtor nam v njih ponudi nekaj navodil, kako brati njegovo poezijo in (sodobno) poezijo nasploh – in morda tudi kako jo pisati.
Odlomek iz knjigečajna vrečka
I
samo v vrečevino
zavita. majhen eremit
v svoji votlini.
II
nič razen niti
ne vodi navzgor. na voljo
ima pet minut.
(Prevedla Lučka Jenčič, str. 75)
Ključne besede:
PISANJE,
POEZIJA,
ŽIVALI,
ČUDENJE,
USTVARJALNOST
Prispeval/-a:
Maruša Mugerli Lavrenčič,
Goriška knjižnica Franceta Bevka
Objavljeno: 16.3.2022 11:09:21
Zadnja sprememba: 20.4.2022 12:59:45
Število ogledov: 213