skok na glavno vebino izjava o dostopnosti

V gorah norosti

V gorah norosti se uvršča med najvidnejše literarne mojstrovine ameriškega pisatelja Howarda Phillipsa Lovecrafta (1890-1934), enega od utemeljiteljev podžanra t.i. kozmične grozljivke, ki prepleta elemente znanstvene fantastike, psihološke srhljivke in pustolovskega trilerja. Tako kot v številnih njegovih delih, se tudi pričujoča novela ukvarja z odkrivanjem starodavnih civilizacij ter človekovega konfliktnega odnosa do neznanega in skrivnostnega, ki je hkrati privlačno kot tudi odbijajoče, pogosto pa vodi v posameznikovo pogubo. Novela je prvoosebna pripoved geologa Williama Dyerja, ki se septembra 1930 s skupino raziskovalcev odpravi na Antarktiko, da bi preučil ostanke starodavne civilizacije, ki se nahajajo v ledenih ruševinah v globinah nenaravno visokega gorovja. Odkriti primerki predstavljajo bizarno življenjsko obliko, ki ni ne rastlinskega ne živalskega izvora in hitro mutira v nekaj nevarnega. Novela je izšla v času, ko je Antarktika ostajala neraziskana celina, Lovecraft pa je njeno skrivnostnost izkoristil za klasično zgodbo o človekovemu soočanju z neznanim, ki vključuje za avtorja značilne teme propada človeške civilizacije, zloveščih vplivo pozabljenih starodavnih kultur in kozmicizma.

 

Nabiranje marjetic ob nedeljah

Liana Cincotti je ameriška avtorica, ki piše sodobne romantične zgodbe. S pisanjem je začela že med študijem kot samozaložniška pisateljica. V svojih knjigah raziskuje teme ljubezni, prijateljstva in odraščanja, med njena dela pa spadata tudi Don’t Be In Love in A Summer of Stars.

V romanu Nabiranje marjetic ob nedeljah (Picking Daisies on Sundays) avtorica pripoveduje zgodbo Danielle Daisy Marie, ki po tragični smrti očeta uteho najde v svojem najboljšem prijatelju Leviju, ki je prav tako doživel enako izgubo. Prav zaradi skupne bolečine se med njima razvije močna vez, saj si stojita ob strani in si pomagata skozi težke trenutke.

Sčasoma Dani do Levija razvije globlja čustva, vendar na maturanskem plesu doživi razočaranje, saj se izkaže, da ji on teh čustev ne vrača. Vsaj tako misli. Prepričana, da njena ljubezen ni uslišana, se od njega oddalji.

Štiri leta kasneje, ko Dani študira modno oblikovanje, se z Levijem nepričakovano ponovno srečata. Le ta jo prosi,  naj se pretvarja, da je njegovo dekle na poroki njegove sestre, saj bi mu to pomagalo pri pridobitvi službe pri The New York Times. Dani privoli, saj si želi ponovno vzpostaviti njuno prijateljstvo, vendar kmalu ugotovi, da njena čustva do njega niso izginila.

Medtem ko se spopada z lažnim razmerjem in vse močnejšimi čustvi, jo dodatno obremenjuje še negotovost glede vpisa na želeni podiplomski študij. Razpeta med preteklostjo in sedanjostjo se Dani znajde pred vprašanjem, ali naj ponovno tvega svoje srce.

Ali je ljubezen med Dani in Levijem res enostranska ali pa gre le za napačno razumevanje njunih občutkov? Je njuna navidezna zveza zgolj igra ali pa se v njej postopoma razkrivajo resnična čustva? Kaj skrivajo uvodni stavki pri vsakem poglavju?

Palisandrovec

Milan je fant, ki odrašča v Versaillesu. Njegov oče je Francoz, mama prihaja iz Ruande. Kot otrok živi na videz mirno in urejeno življenje, obdan z molkom in neizrečenimi bolečinami, povezanimi predvsem z maminim izvorom.
Nekoč Milanovo vsakdanjo rutino prekine prihod dečka iz Ruande. Ta je nenavadno tih in prestrašen, poleg tega ima na glavi hudo rano. Milana seveda zanimajo razlogi za dogajanje v družini, a mu nihče ničesar ne pojasni. Tudi tega ne, zakaj deček po imenu Claude kmalu izgine, kar v Milanu pusti občutek velike praznine. Čez nekaj let se z mamo odpravi v Ruando, kjer se sooči z deželo, ki nosi globoke rane genocida. Spozna sorodnike, njihove prijatelje in ljudi, ki so preživeli nepredstavljivo nasilje. Ponovno sreča Clauda, s katerim postaneta nerazdružljiva. Z njegovo pomočjo spoznava deželo, bolečino in spomine posameznikov. Spozna Stello, dekle, ki ji je pozneje pomagal preboleti smrt prababice, ko  je ta zapisovala njeno življenjsko zgodbo. Zgodbo, ki Milanu veliko pojasni, prav tako kot bralcu.
Glavni lik romana je Milan, na začetku še neveden otrok. Poleg njega so izpostavljene tudi druge osebe, njihove usode in življenja, njihovi značaji in razlogi, za posamezne odločitve. Pisatelj sam poudari pomen neizrečenih besed. Če na začetku bralec molka ne razume, na koncu spozna, da ga sproža velika bolečina.
Gaël Faye je francosko-ruandski pisatelj. Že njegov prvenec, Mala dežela, za katerega je prejel Goncourtovo nagrado, je povezan z materino rodno deželo, Ruando. Zgodba Palisandrovca izhaja iz zgodovinskih dejstev in vsebuje avtobiografske elemente, celotna tematika je vezana na medčloveške odnose, preteklost, spomine, odgovornosti in dolžnosti, posameznika in celotne skupnosti. Jezik, ki ga je avtor uporabil v romanu, je preprost. Tudi zgradba romana je enostavna, kronološka, kar bralcu omogoči, da se v celoti posveti zgodbi.
Izviri naslov: Jacaranda

Beograd za tujce

Pisatelj, kritik, prevajalec in urednik Aleksandar Gatalica (1964) je v Beogradu študiral svetovno književnost in klasično filologijo, danes pa predstavlja enega od osrednjih srbskih literatov. Prepoznavna značilnost njegove proze je poleg živahnega sloga in pripovedovalske vznesenosti predvsem opiranje na zgodovinske podatke in dejstva, ki jih preliva v slogovno zanimive in privlačne pripovedi, v katerih se fikcija meša z resničnostjo.  

Pričujoča zbirka je popoln skok v neznano – avtor se na podlagi znanih (in malo manj znanih) zgodovinskih dejstev vživlja v zgodovino mesta in polagoma gradi, kot se v spremni besedi izrazi Miloslav Gudović, resnično fikcijo. Rdeča nit in struktura desetih pripovedi sta prizorišče dogajanja (brez presenečenja je to Beograd) in pa časovna premica, ki se polagoma premika od začetka 16. stoletja (1525), prek enigmatičnega 19. in pretresov polnega 20. stoletja vse do sedanjega tisočletja (2008). Posebna privlačnost zapisanih zgodb tiči v napetosti, ki jo nedoumljive skrivnosti Beograjčanov izzovejo v bralčevi domišljiji, ter zapletih, ki so kar najverodostojneje zasidrani v zgodovino mesta, a jo hkrati na vseh možnih nivojih presegajo.

Tako med drugim spoznamo beograjskega potapljača, ki je sporočila z enega na drugi breg Donave v srednjem veku prenašal hitreje kot vsakršna kopna pošta; prekupčevalca redkega krzna, ki je trgoval tudi s smrtjo; s kralji miši in podgan in vsemogočno babico Persido, ki nadzoruje nočne linije beograjskih radijskih postaj; priča pa smo tudi nenavadnim hišnim obiskom, ki vznikajo skupaj z neljubimi družinskimi skrivnostmi. 

Strah

Strah je tretja knjiga v seriji. Pred tem sta v seriji izšla že mladinska romana z naslovom Laž in Resnica. Junaki zgodbe so isti, kot v prejšnjih dveh romanih, se pa knjiga lahko bere samostojno. Care Santos, ki je romane napisala, živi v Kataloniji in piše v kastiljščini in katalonščini. V primeru tretjega mladinskega romana iz serije gre za strah. Strah pred življenjem, strah pred zavrnitvijo. Če pridemo iz zapora, nas je strah življenja, ki temu sledi. Kako se ponovno vključiti v okolje in pretrgati vezi z edinim načinom življenja, ki smo ga poznali? Kako pretrgati vezi z družinskimi člani in bližnjimi, če to za nas ni dobro? Kako po nesreči, v kateri oslepimo, spet najti smisel življenja? Življenje se nam v trenutku postavi na glavo. Lahko pa gledamo tudi s srcem, ne samo z očmi. Obstaja pa tudi strah, da bomo zavrnjeni. Da za tiste, ki jih imamo res radi, nismo dovolj dobri. Strah nas je zaupati občutkom, ki nam, če jih zaupamo, vedno pokažejo pravo pot. Za to pa je včasih nujno potrebno, da gledamo s srcem in ne z očmi. Življenje nikoli ni preprosto. Lahko pa, če premagamo strah in si upamo tvegati, postane zelo lepo. Naj vas strah ne ohromi. Premagajte strah in stopite v neznano. Kako bogato ste lahko za to poplačani, pa preberite v mladinskem romanu strah. Strah je votel, okrog ga pa nič ni.

Odprava h kruhovcu

V neopredeljenem mestu in času se v bogato in natančno popisanem afriškem vadiju srečamo s pripovedovalko in protagonistko romana, ki živi v votlem deblu drevesa kruhovca. Prva stvar, ki jo o njej izvemo, je, da je obupala nad poskusom merjenja časa; da je ta zanjo postal preveč pretočen, preveč nejasen, meje med spancem in budnostjo pa preveč zabrisane. Poleg vsakodnevnih odprav do vira vode in strateškega izmikanja živalskim čredam, ki jo obkrožajo, se pripovedovalka zaposluje zgolj še z lastnimi spomini, ki presegajo umetne časovne okvirje.

Preko njenega pripovedovanja spremljamo dve neciklični pripovedi o njenem življenju. Prva je pripoved o pripovedovalki kot sužnji, ki so jo kot majhno deklico ukradli družini in prodali na trgu. Njen prvi lastnik, perverzni manijak, jo je posilil in razdevičil, ostale sužnje v njegovi lasti pa so jo izobrazile in vzgojile v erotičnih veščinah, ki so ji omogočile preživeti. V življenju si jo kot spolno sužnjo lastita še dva moška, zadnjega pripovedovalka imenuje dobrotnik, saj je pri njemu kot najljubša hišna sužnja doživljala določene privilegije (ki niso bili nikakršno preseganje človeške svobode, temveč zgolj malo manjše umanjkanje le-te).

Z dobrotnikovo smrtjo nastopi druga pripoved, pripoved o Tujcu, dobrotnikovem znancu, ki skupaj s svojim sinom in posadko sužnjev odide na ekspedicijo v neznano, kamor ga spremlja tudi pripovedovalka. Napuh in sla po uspehu ekipo vlečeta vse globlje v notranjost dežele, čeprav kmalu postane jasno, da do cilja ne bodo prišli, da obljubljeno rdeče mesto ne obstaja. Ekipa je tako prepuščena na milost sužnjev in njihovega znanja o naravi, ki ga civilizirana vodji nimata. Ko postane jasno, da je njihovo preživetje postavljeno pod vprašaj, sužnji skupaj z najstarejšim sinom pobegnejo v neznano, ljubljenega Tujca pa poje krokodil. Pripovedovalka tako ostane sama, zatekla v drevesu, kamor ji hrano nosijo neznani ljudje nizke rasti (najverjetneje skupina grmičarjev oz. bušmanov). Slednji ji prinesejo tudi darilo v obliki strupa, ki ga pripovedovalka ob koncu svoje pripovedi popije in tako absolutno poseže v tok lastnega življenja, s katerim so do tega trenutka zmeraj upravljali drugi. Ne preide v smrt, temveč v neeksistenco, kjer družbene strukture moči, katerih žrtev je bila, ne pomenijo ničesar več.

Avtorica spremnega besedila Aleksandra Gačić nas povabi, da roman Odprava h kruhovcu beremo kot odgovor na roman J. M. Coetzeeja V pričakovanju barbarov, v katerem se neimenovani sodni upravnik zaposluje s preučevanjem barbarke in njenega čustvovanja. “Barbarkino” čustvovanje pa v romanu Wilme Stockenström zavzame osrednje mesto, s čimer se zoperstavi klasični naraciji o sužnjih kot “popolnih žrtvah”, krotkih in vselej submisivnih. Pripovedovalka v romanu je lepa ženska, ki se tega zaveda in to pred premišljevanja izkorišča v svoj prid; ko zavoljo svoje erotične moči pridobi višji status, do drugih sužnjev ne čuti usmiljenja, temveč prezir, nadvrednost. Poleg tega je v romanu popisana še ena realnost kolonialnega sveta, ki v takšni obliki literaturo zelo redko (če sploh) doseže. Zapis o imperialistični odpravi, ki propade, ki prinese veliko smrti in nič bogastva, je protiutež vsem pustolovskim romanom, ki so v likih raziskovalcev prepoznali ekscentrične genije, medtem ko je v resnici šlo za denarja in slave željne povprečneže, ki so imeli dostop do kapitala in ostalih virov, ki so takšne podvige omogočali.

Wilme Stockenström (1993) je južnoafriška pesnica, pisateljica in igralka. Piše v afrikanskem jeziku, za svoja dela pa je celo dvakrat dobila prestižno Herzogovo nagrado, enkrat za poezijo in enkrat za prozo. Njena dela niso introspektivna, temveč pogosto zaobjemajo človeštvo kot tako, znana pa je tudi po svojem stalnem prevpraševanju besed in njihove uporabe.

Astrid Lindgren : zgodba o avtorici Pike Nogavičke

Za časa njenega življenja je priljubljena pisateljica prejela več kot 75.000 pisem, ki jih danes hrani arhiv Astrid Lindgren v Kraljevi knjižnici v Skockholmu. Na njihovi podlagi je novinar Jens Anderson spisal biografijo z naslovom Astrid Lindgren: zgodba o avtorici Pike Nogavičke.

Obširna biografija na več kot 500 straneh nas popelje na Švedsko, v čas, ki ga je Astrid pomembno zaznamovala, pa ne le s svojimi literarnimi deli za otroke in mladino. Med branjem se sprehodimo skozi njeno celotno življenjsko zgodbo, od otroštva, mladosti, njene kariere, ki je segala daleč preko pisateljske, njenega družinskega življenja, prijateljevanja z najrazličnejšimi zanimivimi osebnostmi, vojnega časa (med katerim je pisala dnevniške zapise poimenovane Vojni dnevnik) in njene ljubezni do narave ter naklonjenosti do samote, ki ji je omogočala to, kar je počela najraje – pisala.

Astrid je skupaj z bratom in dvema sestrama odraščala na posestvu Näs v majhnem mestu Vimmerby, bila bister otrok in radovedna mlada ženska, ki je nadvse rada brala, se zanimala za kulturo, časopise, knjige, filme in glasbo, ki so ji predstavljali daljnogled v svet.

Po končani srednji šoli se je hitro zaposlila pri lokalnem časopisu kot pripravnica – takrat so bile novinarke redkost, uredništvo pa moška domena. Obetavna novinarska kariera se je za Astrid prehitro končala, ko je pri 18 letih zanosila (in rodila sina Larsa) z lastnikom in glavnim urednikom založbe, s katerim pa se ni poročila.

Prva tri leta je Lars preživel pri rejnici v Københavnu, še eno leto pa pri starih starših na posestvu Näs. Ko se je Astrid kasneje poročila s Sturetom Lindgrenom, pa je končno zaživel z njima v Stockholmu, kjer se je rodila še hči Karin, za časa avtoričinega življenja pa širša javnost ni izvedela, kdo je pravi Larsov oče.

Astrid je na začetku svoje kariere delala kot tajnica pri različnih revijah, kaj kmalu pa se ji je ponudila priložnost, da piše pravljice in zgodbe za otroke. Lik Pike Nogavičke je sicer nastal čisto spontano, leta 1941 med pripovedovanjem zgodbic hčerki Karin, ki je takrat trpela za ošpicami. Prva založba, kateri je avtorica v branje z upanjem na objavo poslala Piko Nogavičko, jo je zavrnila, saj se je zdela uredniku, kot očetu majhnih otrok preveč zahtevna. Na srečo se je situacija kmalu obrnila, ko se je nanjo obrnila knjižničarka Elsa Olenius, specializirana za področje knjig za otroke in tudi urednica pri manjši založbi, kjer so v preteklosti že objavili Astridino delo Britt-Mari izlije svoje srce. Njej gre tudi velika zasluga za začetni uspeh Pike, saj je poskrbela, da so zgodbo brali na švedskem radiu, jo uprizorili kot igro v otroškem gledališču, Astrid pa je kot avtorica gostovala po vsej državi.

Kasneje v življenju se je Astrid pričela udejstvovati v lokalnem in globalnem političnem kontekstu. V medijih se je redno oglašala v zvezi z različnimi pomembnimi temami: davčni politiki, atomski energiji, otroški pornografiji, rasizmu, zapiranju javnih knjižnic, stanovanjske stiske mladih in varstvu živali. Njena razprava o zaščiti živali je dejansko privedla o novega zakona o dobrobiti živali, ki so ga poimenovali Lex Lindgren.

Na starost je Astrid veljala za modro starko s severa, skorajda zdravilko, ki jo lahko prosiš za nasvet glede vseh življenjskih tegob. V 80 letih je prejela toliko pisem, da je bila primorana zaposliti tajnico, da je bila kos vsej korespondenci.

Med številnimi pismi, ki jih je Astrid prejela v svojem življenju, so bila tudi pisma, v katerih so jo običajni ljudje, pa tudi različne organizacije prosile za finančno pomoč, njena empatija in sočutje pa sta bila skoraj neskončna. Ob pregledu njene zapuščine, v kateri je bilo na stotine zahval za pomoč in finančno podporo so ocenili, da je celotni znesek, ki ga je Lindgrenova namenila v dobrodelne namene, znašal približno deset milijonov današnjih švedskih kron.

Med branjem njene zgodbe ugotovimo bistvo celotnega življenjskega nazora Astrid Lindgren: da sredi vsega trpljenja, razočaranj in frustracij zaradi lovljenja vetra vendarle obstaja čas veselja, čas užitka, čas poezije, čas ljubezni in čas igre. In le kdo bi lahko to sposobnost, da živi tukaj in zdaj, utelešal bolje, kot otroci – in otrok v odraslem? Ravno zato je (bila) tako priljubljena pri vseh generacijah bralcev po celem svetu.

Čuvar njene skrivnosti

Nekoč uspešen in razvpit kipar Michelangelo Vitaliani pri svojih dvainosemdesetih letih v tihem spominu z zadnjimi vdihljaji obnavlja zgodbo svojega življenja in pojasni uganko mojstrovine Pietà Vitaliani, ki jo je ustvaril v spomin svoji življenjski prijateljici. Zaradi škandala so kip za vselej umaknili pred očmi javnosti in ga skrili v podzemlje opatije Sacra di San Michele, koder je varovan z železnimi vrati in najsodobnejšim alarmom, ključ do njega pa posedujeta zgolj glavni opat in njegov stvaritelj.

Rodil se je leta 1904 staršema iz Ligurije, ki sta si poskušala življenje ustvariti v Franciji. Še kot nerojenemu mu je mati prerokovala, da bo postal kipar, in krstila sta ga z imenom, ki se ga je sam sramoval – Michelangelo. V desetem letu starosti je izgubil očeta, z dvanajstimi pa ga je mati poslala nazaj v Italijo, k Albertu, čigar družina je dolgovala uslugo njeni, in mu plačala, da Michelangela obdrži ter ga izuči poklica kiparjenja. Že njuno prvo snidenje pokaže, da ne bosta prav lepo sodelovala, Mimo (nadimek, ki si ga je sam nadel) se je namreč v Albertovem življenju pojavil kot nebodigatreba, po vrhu vsega pa je bil pritlikave rasti. Skupaj odpotujeta v Pietro d’Alba, majhno vasico, koder Albert z denarjem, ki mu ga prinese Mimo, kupi delavnico, tam pa se zgodba ob srečanju Mima z Violo Orsini, plemkinjo njegove starosti, šele dobro začne razvijati.

Pripadata različnima stanovoma in v tistem času njuno prijateljstvo ni družbeno sprejemljivo, a neustrašna, pronicljiva in drzna Viola kljub temu najde način, kako z Mimom ohranjati stik in kaj kmalu drug drugemu postaneta nepogrešljiva. Skozi različna življenjska obdobja in osebne preizkušnje oblikujeta močno in trajno vez, ki ju v medsebojni naklonjenosti, pravzaprav ljubezni, kljub večkratnim tihim, bolečim razdorom in premorom povezuje vse do smrti. Združuje ju predvsem enakost v njuni drugačnosti. Viola, nerazumljena v svojih sanjah, hrepenenjih, vizijah in naprednih idejah, je neomajna v uresničevanju le-teh, Mimo kot pritlikavec pa je predvsem spregledan, podcenjevan in zasmehovan. Viola ga spodbuja k uresničevanju sanj in vanj verjame s tisto neomajno močjo, s katero sledi tudi svojim idejam. S knjigami, ki jih tihotapi iz očetove knjižnice, mu razširja obzorje in ga z opozorili in nasveti vseskozi poskuša usmerjati k sprejemanju pravih življenjskih potez. Včasih uspešno in kdaj tudi ne. Oba sta namreč v svojih odločitvah trmasta in nepredvidljiva, a sta globoko v sebi tudi ranjena in v tej ranljivosti drug drugemu morda še najbolj sorodna.

Ko se Mimo izkaže kot nadarjen kipar, ga družina Orsini zaradi lastnih političnih in finančnih koristi vzame pod svoje okrilje in mu s tem omogoči umetniško prepoznavnost in veljavo, vzporedno s tem pa ga vpleta v številne spletke in ga kot umetnika, nepazljivega in pišmeuhovskega kot je, zvabi celo v osrčje italijanske fašistične propagande. Zahvaljujoč Violi se ta njegov zdrs zanj srečno konča. Violina usoda pa je manj srečna in ko Mimo svojo prijateljico trajno izgubi, iz javnega življenja neznano kam izgine še sam.

Roman, odlikovan z najprestižnejšo francosko literarno nagrado Goncourt, nas že od prvih strani dalje zapeljivo vodi skozi politično burno prvo polovico 20. stoletja v Italiji, obenem pa nam deželo z omembami slikovitih krajev, samostanov, cerkva in drugih znamenitih stavb ter mnogih imen, ki jih avtor spretno umešča v zgodbo, približuje tudi kulturno in zgodovinsko. Ob boku te bogate kulise razmišlja o umetnikih in umetnosti ter vsakovrstnih odnosih, ki se spletajo tako znotraj družin kot med različnimi političnimi in verskimi klikami, v samo ospredje pa postavlja kleno prijateljstvo dveh, ki si ne bi mogla biti bolj različna, kot sta si bila, a vendar po duši tudi nadvse sorodna.

Čudovit, klasično spisan monumentalen roman, ki prizore slika na filmski način. In res, po njem film tudi že snemajo. Morda to dvoje niti ni naključje, njegov tvorec, francoski pisatelj Jean-Baptiste Andrea (1971), je namreč tudi filmski režiser in scenarist.

 

Murva Fabianijevih : stoletje miru na Krasu

Avtor je v roman prelil zgodbo svoje prababice Charlotte von Kofler, rojene leta 1827 v Trstu, tirolskemu očetu Karlu von Kofler in materi Italijanki Angeli Marchini. V začetnem poglavju pred bralci raste mesto Trst od solinarskih začetkov, prek razcveta pristanišča do pomembnega večkulturnega mesta v Habsburški monarhiji 19. stoletja. Iz živahnega utripa Trsta avtor izlušči zgodbo dekleta iz aristokratske družine.  Pri sedemnajstih Charlotte z mamo in francosko varuško Geneviève pride na Kras, kjer naj bi poletje na deželi in kraški zrak pripomogla k izboljšanju maminega zdravja.

Kako se bo fina meščanska najstnica znašla med klenimi Kraševci? Avtor se postavi v vlogo posrednika, večino pripovedi “narekuje” pravnuku Charlottin duh v prvi osebi, to izpoved pa avtor prepleta z utrinki zgodovine in trenutki iz ustvarjalnega procesa nastajanja knjige. Charlottina zgodba je čustveno bogata pripoved o vzklitju in razcvetu vsaj treh ljubezni: ljubezni do kraške pokrajine, do kraških ljudi in do moškega, v katerega se usodno zaljubi – Antona Fabianija. Mladostno navdušenje in življenjska radost se prepletata z dvomi in strahovi, pripoved ima dovolj zanimivih konkretnih detajlov, da bralci zlahka podoživljamo Charlottino zorenje in njene notranje boje, uživamo ob opisih čudovite kraške narave, po katerih na lipicancih jezdita Anton in Charlotte, se preselimo v kuhinjo, kjer Antonova slovenska mama Tereza pripravlja marmelado iz sveže nabranega šipka ali skupaj s Charlottino mamo in Geneviève posedimo v senci košate murve pred hišo.

Avtor je zelo živo ubesedil in ohranil življenjsko zgodbo prababice, kar je dragoceno z vidika individualne zgodbe (bralci spoznamo odraščajočo in odraslo Charlotte von Kofler tudi onkraj golega dejstva, da je mama Maxa Fabianija) in tudi zaradi duha časa in prostora, v katera je pripoved postavljena. Ne samo, da zgodba že v podnaslovu priča o stoletju miru na Krasu in nas popelje v zanimivo ljubezensko zgodbo – s svojim obstojem je tudi zgodba o ljubezni vnuka do prababice in dokaz njegove vere v premoč zapisane besede nad smrtjo in pozabo. Delu se v slovenski izdaji pridružuje zanimiv predgovor druge Charlottine potomke, prapravnukinje Anje Muck Župan. Ta je že sam po sebi dragocen, saj poleg prijetne nezadržane čustvene vpletenosti in poetičnosti potrjuje tudi eno od osrednjih sporočil glavnega besedila: samoumevnost, naravnost in zanimivost narodnostno sestavljenih identitet in možnost sožitja ljudi različnih kultur.

Murva Fabijanijevih je tudi po več kot 50-ih letih od svojega nastanka leta 1975 med bralci še vedno priljubljeno delo, izvirna izdaja v italijanskem jeziku je bila do leta 2022 še sedemkrat ponatisnjena, v slovenščini pa je delo po prvem izidu leta 1998 (v prevodu Eveline Umek) do leta 2024 doživelo še štiri ponatise.

Ta pes vam bo spremenil življenje

Vas zanima, če in kako nam psi spreminjajo življenje? Vsak ljubitelj psov vam bo povedal (velikokrat zelo ganljivo), kako jim je njihov pes spremenil življenje. Kaj je pravzaprav tako zelo posebnega pri psih, da v tolikšni meri sooblikujejo življenje ljudi?

Ta pes vam bo spremenil življenje je knjiga, ki je pisana na kožo ljubiteljem psov. Avtor knjige, Elias Weiss Friedman, je svojo ljubezen do živali, predvsem psov in fotografije, združil v blog in službo hkrati. V knjigi sledimo njegovemu življenju in psom, ki so bili del njega (in so mu spremenili življenje).

Že od malih nog obožuje pse; v družini so jih imeli veliko, največ predvsem psov pasme labradorec. Kot navdušen fotograf je začel fotografirati pse, ki jih je srečeval na svojih sprehodih po New Yorku – v knjigi je na koncu vsakega poglavja dodan zapis o psu in njegovih (velikokrat hudomušnih in humorno zapisanih) karakteristikah. Avtor v knjigi prepleta svojo osebno izkušnjo z dejstvi o psih in pasmah psov, zgodovini razvoja pasem in posebni povezavi, ki jo imamo ljudje s psi.

Elias Weiss Friedman je fotograf, ki je zaslovel na platformi Instagram s profilom The Dogist, kjer objavlja portrete psov z opisi pasem in značilnostmi psov, ki jih je srečal na svojih sprehodih po New Yorku. Na platformi Instagram ima kar 7,6 milijona sledilcev.

Ben Greenman je ameriški založnik in romanopisec, ki je sodeloval pri nastanku številnih knjig, večinoma pri pisanju spominov znanih osebnosti, kot so Gene Simmons, Simon Cowell in George Clinton.