Karakteristike knjige
veselažalostna
zabavnaresna
prijetnastresna
predvidljivanepredvidljiva
domišljijskaprizemljena
čudovitaneokusna
nenasilnanasilna
optimističnačrnogleda
neerotičnaerotična
običajnaneobičajna
lahkotnazahtevna
kratkadolga
635 Sappho
Pesmi
Ljubljana, KUD Logos, 2008
Št. strani: 234
Prevod In Spremno Besedo Napisal: Marinčič Marko
Žanr:
pesem
Narodnost: antična književnost
Sapfina poezija se je ohranila iz odlomkov, ki jih citirajo antični prozni avtorji, le ti so se ohranili v obliki direktne tradicije, torej prek bizantinskih prepisov. Njena poezija pa se je deloma ohranila tudi preko citatov grških proznih piscev iz obdobja rimskega cesarstva, deloma v obliki papirusnih fragmentov. Najpomembnejša poročila o Sapfo in njeni poeziji je Marko Marinčič vključil v spremno besedo kot vir informacij o Sapfinem življenju. Prevod upošteva ugibanja, ki temeljijo na dopolnitvah izvirnika, vendar le to prevajalec postavi v oklepaje. Pričujoča knjiga ni ne prva ne zadnja slovenska Sapfo; je pa kot pravi Marko Marinčič prva nazorna informacija o izvirniku. Sapfo, prva evropska pesnica, je pisala ljubezenske pesmi, v katerih se močne strasti prepletajo z nežnim koprnenjem. Napisala je kar 9 knjig, ki jih je poimenovala po devetih muzah. Skupaj naj bi napisala kar 10000 verzov, vendar od tega ni ohranjenih niti 1/20. Bila je lirska pesnica, ki je razvila lastno sapfiško kitico. Njej pripisujejo vodenje estetskega gibanja, ki se je nagibalo stran od klasičnih tem bogov k temam izkušnje človeškega posameznika. Epigram, ki ga pripisujejo Platonu, jo označuje kot »deseto muzo«.
Odlomek iz knjigeMnogim konjenica se zdi najlepša
stvar na črni zemlji, pehota drugim,
tretjim spet brodovje; a meni tisto,
v kar si zaljubljen.
Ključne besede:
SAPPHO, 635-560 PR.N.ŠT., LITERARNE ŠTUDIJE , STARA GRŠKA LIRIKA
Prispeval/-a:
Tina Škrokov,
Knjižnica Koper
Objavljeno: 21.12.2020 14:49:53
Zadnja sprememba: 21.12.2020 14:49:53
Število ogledov: 872